Open 14:00~20:00
2020.11.19(Thu)-12.13(Sun)
橋本と荻原は個々の活動として「公然と内証の同義化による差異」をテーマに活動を続けてきました。夫婦として改めて共同で制作し、夫婦の関係性を描いていく中で、社会的な状況や歴史的な背景などを、「生活の一部」として同列に扱うことで、個人のレベルとパブリックな問題の差異に焦点を当てます。
「観光」の語源は「観国之光」という言葉に由来します。「国の光を観る」つまり、その国の「光」=「良いところ」を観るという希望的な意味として、幕末より使われ始めました。
これまで夫婦で行ってきたプライベートな旅行(観光)に焦点を当て、江戸時代に巻き起こった旅行ブームから現在の観光文化までを考察しつつ、観光旅行の中で感じた事柄をそれぞれ絵画作品、マンガ、映像作品にて展示します。
今回はその中でも、長野県・上田にコロナ渦で秘密裏に旅行した記録と、過去に栃木・茨城を旅行した記録の2つを題材として取り上げました。それらは私たちにとってとてもプライベートな生活の一部ですが、現在の日本社会に大きな影響を及ぼしている事象(コロナ禍、東日本大震災)が、夫婦の楽しげな旅行の中に何気なく登場しています。
それが私たち(あるいは、私たちと同じような人々)の生活にどのように影響を及ぼしているのか、また、それらを受け入れていくこと、ポップカルチャーとして解釈することはどのようなことなのか、考察したい。
Remi Hashimoto and Takahito Ogihara have been working individually on the theme of "the difference between public and private through synonymization. In their renewed collaboration as husband and wife, and in depicting their relationship, they focus on the difference between the personal level and public issues by equating social situations and historical backgrounds as "a part of life.
Focusing on private trips (sightseeing) that the couple has taken together, the exhibition will examine the travel boom that took place during the Edo period (1603-1868) to the current tourism culture, and exhibit paintings, manga, and video works that reflect the couple's impressions from their sightseeing trips.
This time, we have chosen two of them as our subjects: a record of a secret trip to Ueda, Nagano Prefecture, in a Corona whirlpool, and a record of a past trip to Tochigi and Ibaraki. They are part of our very private lives, but events that are having a major impact on Japanese society today (the Corona disaster, the Great East Japan Earthquake) appear casually in the couple's joyful trip.
We would like to examine how they affect our (or people like us) lives and what it means to embrace them and interpret them as pop culture.
Remi OGIHARA Takahiro「ニッポン観光名所図会」
Remi OGIHARA Takahiro “Illustrated travelling guide through Japan”
Open 14:00~20:00
2020.11.19(Thu)-12.13(Sun)
橋本と荻原は個々の活動として「公然と内証の同義化による差異」をテーマに活動を続けてきました。夫婦として改めて共同で制作し、夫婦の関係性を描いていく中で、社会的な状況や歴史的な背景などを、「生活の一部」として同列に扱うことで、個人のレベルとパブリックな問題の差異に焦点を当てます。
「観光」の語源は「観国之光」という言葉に由来します。「国の光を観る」つまり、その国の「光」=「良いところ」を観るという希望的な意味として、幕末より使われ始めました。
これまで夫婦で行ってきたプライベートな旅行(観光)に焦点を当て、江戸時代に巻き起こった旅行ブームから現在の観光文化までを考察しつつ、観光旅行の中で感じた事柄をそれぞれ絵画作品、マンガ、映像作品にて展示します。
今回はその中でも、長野県・上田にコロナ渦で秘密裏に旅行した記録と、過去に栃木・茨城を旅行した記録の2つを題材として取り上げました。それらは私たちにとってとてもプライベートな生活の一部ですが、現在の日本社会に大きな影響を及ぼしている事象(コロナ禍、東日本大震災)が、夫婦の楽しげな旅行の中に何気なく登場しています。
それが私たち(あるいは、私たちと同じような人々)の生活にどのように影響を及ぼしているのか、また、それらを受け入れていくこと、ポップカルチャーとして解釈することはどのようなことなのか、考察したい。
Remi Hashimoto and Takahito Ogihara have been working individually on the theme of "the difference between public and private through synonymization. In their renewed collaboration as husband and wife, and in depicting their relationship, they focus on the difference between the personal level and public issues by equating social situations and historical backgrounds as "a part of life.
Focusing on private trips (sightseeing) that the couple has taken together, the exhibition will examine the travel boom that took place during the Edo period (1603-1868) to the current tourism culture, and exhibit paintings, manga, and video works that reflect the couple's impressions from their sightseeing trips.
This time, we have chosen two of them as our subjects: a record of a secret trip to Ueda, Nagano Prefecture, in a Corona whirlpool, and a record of a past trip to Tochigi and Ibaraki. They are part of our very private lives, but events that are having a major impact on Japanese society today (the Corona disaster, the Great East Japan Earthquake) appear casually in the couple's joyful trip.
We would like to examine how they affect our (or people like us) lives and what it means to embrace them and interpret them as pop culture.